網頁

2010年9月16日 星期四

最愛紙芝居 撰文:kiwi


2009年6月,我和怡鳳到日本謎走之旅的蠟筆屋書店探索中,發現了一本
由集英社所印製的小冊子《紙しぼいだいすき》(暫譯:最愛紙芝居),
剛好我的小姑雪容在日本定居,對於日文的用語及意義,大都能通曉,
便促成了這本小冊子的翻譯,
讓我們得以窺見紙芝居何以能百年來在日本民間故事說演及推廣閱讀上扮演
舉足輕重的地位。



最愛紙芝居》小冊子的內文是由松谷みよ子所撰寫的。
松谷みよ子,本名松谷美代子,1926年2月15日出生於東京神田區,
是一位著作等身的日本兒童文學作家。
她在自家庭院建構了一個小型的紙芝居劇場【本と人形の家】
(譯為:書和娃娃之家),讓孩子能到這裡來觀賞紙芝居的演出。

《紙しぼいだいすき》《最愛紙芝居》中分為五個單元的文字介紹,分別為:
【紙芝居小劇場的魅力】.【紙芝居的特色與演說】.【紙芝居具有的簡潔性】
【紙芝居的演說方法】.【紙芝居的問與答】
我們將在蒲公英的季刊上陸續為讀者刊登。
紙芝居故事說演將來希望能在蒲公英閱讀推廣協會中持續推廣,
有這樣一份詳盡的說明資料,也提供給有興趣的夥伴,更專業的細節介紹。

【紙芝居小劇場的魅力】 作者:松谷みよ子 譯者:楊雪容



每周六下午兩點,在〔書和娃娃之家〕,紙芝居就會開演,
小小膝蓋一排排聽得忘神的小朋友們,只要看到他們的表情,就會覺得百般幸福。
〔書和娃娃之家〕是我家庭院裡建築的一座很可愛的建築物(不好意思太誇讚自家建築)
到六月它就滿26歲了。利用這設施而來聽紙芝居長大的小孩子們不知有多少了。

紙芝居是日本獨特的文化財產,
現在從越南到美國也漸漸地被傳開,
雖然看似藉由一張一張的圖畫在抽取時,邊讀文章及念台詞而已,
可是卻可以讓講方或聽的另一方,感到心驚動魄及充滿緊張,
就如同一座小小的劇場一般。





由人的聲音結合圖畫是為了要加強表演時的效果,
〔書和娃娃之家〕還會使用太鼓或奄美的太鼓做節奏性的搭配演出。
在歌舞伎的世界裡,和太鼓有時可以做出恐怖的世界、有時可以表現出雪在層層積雪的聲音。
紙芝居在說故事的關鍵時候敲打的太鼓奏響,不知振奮了多少小朋友的心。
有時觀眾的小朋友也會帶著太鼓來參加,我也會讓他們一起來變成表演者,
有幾個小朋友也會先背好台詞,踴躍想要來參一腳。





從觀眾到表演者,這就是紙芝居的魅力之一。
〔書和娃娃之家〕應大家要求也可以提供借閱,
如此的話,借出的小朋友的家裡也會演出一部部精彩的「小劇場」了。


-------------------------------------------------------------- 待 續 ----
※由於季刊編排版面有限的關係,我們會將全文PO在蒲公英閱讀推廣協會的網頁上,如您希望能閱讀更多精彩的內容,請自行上網點閱。如需做轉載或其他用途,請與蒲公英聯絡,謝謝。


照片來源:松谷みよ子的網站http://matsutani-miyoko.net/

沒有留言: